
大寶伏藏TD1559ལྷག་པའི་ལྷ་སྤྱི་ལ་འཇུག་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྤྱི་ལ་འཇུག་པ། དབང་བསྐུར།
40-13-1a
༄༅། །ལྷག་པའི་ལྷ་སྤྱི་ལ་འཇུག་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྤྱི་ལ་འཇུག་པ། དབང་བསྐུར།
༄༅། །ལྷག་པའི་ལྷ་སྤྱི་ལ་འཇུག་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
40-13-1b
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་བཏུད་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་བྱེད་བཅུད། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་འབྲི། །འདི་ལྟར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ལ་མོས་པ་ཅུང་ཟད་བརྟན་ཀྱང་ཟབ་མོའི་དོན་ཇི་བཞིན་དུ་འཛིན་པའི་སྐལ་བ་མི་ལྡན་པ་དང་། དེ་ལས་གཞན་པའང་རུང་སྟེ་ཐུན་མོང་གི་གདུལ་བྱར་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའམ་བུམ་དབང་ཙམ་ལས། དབང་གོང་མ་རྣམས་མི་སྦྱིན་པར་འཕགས་ཡུལ་དང་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདིར་སྔར་བྱོན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བཞེད་ཅིང་ཕྱག་ལེན་དུའང་མཛད་པ་ལས། འདིར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཇི་ལྟར་བགྱི་བའི་ཚུལ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ནི། བུམ་དབང་དང་ལྷ་དབང་ཡན་སོ་སོའི་གཞུང་ལྟར་གྲུབ་རྗེས། དེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི། ཞེས་བྱ་བའི་སྐུའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། གནས་སྐབས་སུ་ལུས་ལྷར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཐར་ཐུག་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་མོས་པ་མཛོད། སྤྲོ་ན་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ནས་
40-13-2a
གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱུང་བ་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷག་པའི་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོད་པས། བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་ངོ་བོར་དག་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཅེས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སྤྲོ་ན། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ལ་དྲིན་ལན་གྱི་ཚུལ་དུ་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་པ་དང་བཅས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་བཟུང་ལགས་ཀྱིས། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སྤྱི་བ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1559，名为‘增上诸尊总摄之身语意灌顶——三金刚之庄严’。
总摄，灌顶。
顶礼金刚萨埵（Vajrasattva）之智慧身，顶礼金刚阿阇黎（Vajra Acharya）。
为了金刚乘的成熟，撰写此三金刚灌顶。
如是，对于大乘秘密真言道，虽然信仰稍微坚定，但没有如实领会深奥意义的福分；或者其他任何适合作为共同所化对象的人，仅仅给予入坛或瓶灌顶，而不给予更高的灌顶。在印度和雪域藏地，过去的金刚持大士们都是这样认为和实践的。这里将身语意灌顶的精要方式简要归纳如下：
在瓶灌顶和本尊灌顶各自的仪轨完成后，（上师说：）‘以此，你们获得了名为……的薄伽梵（Bhagavan）的身灌顶。’清净了你们从身体方面积累的罪业和障碍，暂时有权观修身体为本尊，最终一切外器内情之法都将成为空性、如幻、网状的自性，被加持为薄伽梵不灭的庄严轮。如此信解。如果愿意，可以念诵吉祥偈。
然后，为了语灌顶，从上师心间发出咒语的念珠，如一灯传二灯般，从口中发出，进入你们显现为本尊的口中，在心间的种子字（藏文：ས་བོན，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）周围右旋排列，从而使一切动静音声都清净为不坏金刚语的体性。伴随着这种信念，念诵此咒三遍。（指示念诵）如果愿意，念诵：
然后，你们为了报答上师的恩德，一边撒花，一边念诵：‘薄伽梵，请您摄受我！薄伽梵，请您加持我！’（念诵三遍）上师将你们献上的花鬘加持为咒语的念珠，放在头顶。

【English Translation】
The Great Treasure, TD1559, entitled 'The Empowerment of Body, Speech, and Mind, Incorporating All the Supreme Deities—An Ornament of the Three Vajras'.
Incorporating All, Empowerment.
Homage to the Wisdom Body of Vajrasattva, homage to the Vajra Acharya.
To ripen the Vajra Vehicle, I will write down the essence of the Three Vajra Empowerments.
Thus, for those who have some firm faith in the Great Vehicle of Secret Mantra, but do not have the fortune to grasp the profound meaning as it is; or for others who are suitable as common disciples, only the entry into the mandala or the vase empowerment is given, and not the higher empowerments. This is what the great Vajra Holders of India and the snowy land of Tibet have considered and practiced in the past. Here, the essential method of how to perform the empowerment of body, speech, and mind is briefly summarized as follows:
After the vase empowerment and the deity empowerment have been completed according to their respective texts, (the teacher says:) 'With this, you have received the body empowerment of the Bhagavan named…' It purifies the sins and obscurations accumulated from your body, temporarily empowers you to meditate on the body as the deity, and ultimately all phenomena of outer and inner worlds will become the nature of emptiness, illusion, and the net of illusion, and will be blessed as the inexhaustible wheel of adornment of the Bhagavan. Believe in this way. If you wish, you can recite the auspicious verses.
Then, for the speech empowerment, a garland of mantras emanates from the heart of the teacher, like one lamp lighting another, and comes out of the mouth, entering the mouths of you who are visualized as the deities. It is arranged clockwise around the seed syllable (Tibetan: ས་བོན，Devanagari: बीज，IAST: bīja，Literal meaning: seed) at the heart, so that all sounds of movement and stillness are purified into the essence of indestructible Vajra speech. With this belief, repeat this mantra three times. (Instruct to repeat) If you wish, recite:
Then, to repay the kindness of the teacher, while scattering flowers, recite: 'Bhagavan, please accept me! Bhagavan, please bless me!' (Recite three times) The teacher blesses the garland of flowers offered by you as a garland of mantras and places it on the crown of the head.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་བཞག་པས་སྙིང་གའི་སྔགས་ཕྲེང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་ཅིང་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྔགས་
40-13-2b
ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་འཇུག་ཅིང་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སམ། ཡང་ན། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་གི་མཛོད༔ རང་བྱུང་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ༔ གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་དབང་༔ བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཆོས་ཀྱི་སྒོ༔ བསམ་ཡས་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་བཞིན༔ ཡོངས་སུ་སྒྲོག་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་པ་གཉིས་གང་རུང་བྱ། དེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། གནས་སྐབས་སུ་ངག་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བསྒོམ་པ་དང་། མཐར་ཐུག་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་མོས་པ་མཛོད། སྤྲོ་ན་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། ལྷ་སྔགས་ཀྱི་སྣང་ཆ་ཐམས་ཅད་འཛིན་མེད་ཁྱབ་བརྡལ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་དུ་ཐིམ་པས། འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་
40-13-3a
དབྱིངས་ལྟ་བུ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་དེའི་ངང་དུ་ཅུང་ཟད་རེ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། དེའི་དོན་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀུན་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་བཞིན༔ སྤྲོས་མེད་སྟོང་གསལ་མཐའ་བྲལ་དབྱིངས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རྩལ༔ འགག་མེད་སྒྱུ་མའི་ལྟད་མོ་ལ༔ སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་རོལ་པ་བཞིན༔ སྤྲོས་བྲལ་ཀ་དག་ངང་དུ་ཞོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། གནས་སྐབས་སུ་ཡིད་འོད་གསལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཐར་ཐུག་འཁོར་འདས་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་མོས་པ་མཛོད། ཤིས་པ་བརྗོད། རྗེས་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་བྱེད་པ། །

【现代汉语翻译】
观想将心间的咒鬘稳固且充满力量，直至获得菩提果位。祈请世尊赐予！祈请世尊加持！祈请引导！祈请赐予咒语的成就！祈请稳固誓言！愿世尊的语秘密咒的加持，毫无遗漏地融入并稳固于这些金刚弟子的相续中！或者，为了使其稳固，观想以咒语之鬘亦作灌顶。啊！一切佛陀语之宝藏，自生秘密咒语金刚之声，具足六十支分之语调，八万四千法门之门，如无量调伏者之所思，圆满宣说之灌顶。根本咒语后加：瓦嘎 阿毗钦扎 阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）(vāka abhiṣiñca āḥ, 语灌顶啊)。二者任选其一。由此获得世尊语之灌顶。你们从语门所积之罪障得以清净。暂时于语观想咒轮，究竟则观想轮涅一切音声皆为声空不二、不可摧毁的世尊语，加持为无尽庄严轮。如是信解。若有兴致，可诵吉祥偈。之后，为作意之灌顶，观想诸佛本尊咒语之显现，皆融入于无执、遍布、离戏之状态中，光明空性如虚空般于相续中生起，并于此状态中稍作安住。此义以镜中之影像，显现而自性不成立来譬喻。吽！诸法如镜中之影像，离戏空明无边际之法界，自生智慧嬉戏之妙用，无碍幻化之景象中，如幻术师之嬉戏，安住于离戏本初清净之状态中。根本咒语后加：则达 阿毗钦扎 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）(citta abhiṣiñca hūṃ, 心灌顶吽)。由此获得世尊意之灌顶。你们从意门所积之罪障得以清净。暂时有权修习意光明之三摩地，究竟则观想轮涅一切分别念皆为明空离戏大乐之世尊意，加持为无尽庄严轮。诵吉祥偈。之后与前相同。以金刚三之加持，显现金刚之智慧。

【English Translation】
Visualize that the mantra garland at your heart is stable and powerful until you attain enlightenment. Request the Bhagavan (Blessed One) to grant! Request the Bhagavan to bless! Request guidance! Request the granting of the mantra's accomplishment! Request the steadfastness of vows! May the blessings of the Bhagavan's secret mantra of speech, without omission, enter and be stable in the minds of these Vajra disciples! Or, to make it stable, visualize that you are also being empowered by a garland of mantras. Ah! Treasury of the speech of all Buddhas, self-arisen secret mantra Vajra sound, power of the sixty branches of vocal melody, eighty-four thousand doors of Dharma, according to the thoughts of countless beings to be tamed, empowerment to fully proclaim. At the end of the root mantra: Vāka abhiṣiñca āḥ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (vāka abhiṣiñca āḥ, Speech empowerment Ah!). Choose either one. By this, you receive the empowerment of the Bhagavan's speech. The sins and obscurations accumulated from the gate of your speech are purified. Temporarily, contemplate the mantra wheel of speech, and ultimately, visualize that all sounds of samsara and nirvana are the inseparable sound and emptiness, the indestructible speech of the Bhagavan, blessed as an inexhaustible wheel of ornaments. Have such faith. If you are interested, you can recite auspicious verses. Then, for the empowerment of mind, visualize that all appearances of deities and mantras dissolve into a state of non-attachment, pervasiveness, and freedom from elaboration, so that luminous emptiness, like the expanse of the sky, arises in your mind, and rest in that state for a while. This meaning is illustrated by the image in a mirror, appearing but without inherent existence. Hum! All phenomena are like images in a mirror, the expanse of non-elaboration, emptiness, and clarity, the playful skill of self-arisen wisdom, in the unimpeded magical display, like the play of a magician, rest in the state of non-elaboration and primordial purity. At the end of the root mantra: Citta abhiṣiñca hūṃ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (citta abhiṣiñca hūṃ, Mind empowerment Hum!). By this, you receive the empowerment of the Bhagavan's mind. The sins and obscurations accumulated from the gate of your mind are purified. Temporarily, you have the power to meditate on the samadhi of the mind's luminosity, and ultimately, visualize that all conceptual thoughts of samsara and nirvana are the inseparable awareness and emptiness, the great bliss of the Bhagavan's mind, blessed as an inexhaustible wheel of ornaments. Recite auspicious verses. The rest is the same as before. By the blessings of the three Vajras, may the wisdom of Vajra be manifested.

--------------------------------------------------------------------------------

རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་བཟང་གིས། །རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་གྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་ལྷག་པའི་ལྷ་སྤྱི་ལ་འཇུག་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ལེའུ་ཚན་ནོ། །ཞེས་པའང་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་སོ།། །།




【现代汉语翻译】
愿以金刚乘（Vajrayana）的殊胜道，成就金刚持明者（Vajradhara）。
此乃将如何授予殊胜本尊（Lhapa'i Lha）总集之身语意灌顶之方式，精要总摄之章节。
此乃蒋扬钦哲旺波（Jamyang Khyentse Wangpo）所作。

【English Translation】
May the excellent path of Vajrayana accomplish the Vidyadhara of Vajra.
This is a chapter that concisely summarizes how to bestow the empowerment of body, speech, and mind, which encompasses all the supreme deities (Lhapa'i Lha).
This was written by Jamyang Khyentse Wangpo.

--------------------------------------------------------------------------------

